Urbano i Almirall i de Sucre a Bombon Projects

Josep i els seus Germans diu Thomas Mann que a vegades el cel i la terra es confonen, que les coses que hi ha a dalt i hi ha a baix no sempre es mantenen en una mateixa posició i que es poden desplaçar. També afirma que és fàcil comprovar com sovint allò que ens sembla diví, sobrehumà, esdevé vulgar, mundà; com elements del nostre món es converteixen pels motius més variats en representacions d’una força sobrenatural, i com les forces màgiques poden afectar el nostre món; “l’amunt” i “l’avall” en rotació, allò diví i allò insignificant donant voltes i intercanviant les seves posicions en un moviment incessant.

Passat un temps de que allò diví hagi caigut a la Terra i que quelcom terrenal hagi ascendit al cel, aquests termes s’inverteixen de nou i el que era entre els núvols cau en l’oblit i allò atrapat al fang terrenal ascendeix – un altre cop en moviment, altre vegada en rotació. Això ho anomena Mann (parlo de memòria) una roda que gira, que completa un cicle amb cada gir de 360º, i que serveix per a mantenir l’interès dins d’un món que no canvia, on només hi ha un Déu immortal i (pràcticament) immutable, i un fang en constant moviment que pren (i es desprèn de) forma per a mantenir-lo, a ell, distret.

El text de la Caterina Almirall per a l’exposició d’Aldo Urbano i J. M. Sucre a Bombon Projects (disponible aquí) comença així:

“Diu l’Aldo Urbano que a força de repetir el gest, de dedicar- hi molt d’esforç, pot passar que confonguem el dalt amb el baix, i en aquest estat de transició fluctuant ja no sapiguem si estem pujant o baixant. Els joves són vells i els vells renascuts. La relació entre l’Aldo Urbano i en J.M. de Sucre es basa en aquesta confusió, una confusió entre dalt i baix, entre pujar i baixar”

Les similituds entre els conceptes de transició d’Almirall/Urbano i de Mann són aparentment significatives. Mann al seu llibre parla per exemple del vell Elièzer qui, malgrat viure al present, coetani de Josep i mestre seu, al llarg de la seva vida no ha fet altra cosa que reviure i repetir, pas per pas, la vida d’un Elièzer pretèrit que va trepitjar la Terra centenars d’anys abans que ell. El passat es repeteix en el present, i això porta al nostre Elièzer a que confongui la seva vida amb la del seu predecessor. A més, l’Elièzer nou té els mateixos atributs que l’Elièzer vell: és vell i savi. I tot i que ningú els ha vist mai junts, tothom sap que físicament són, si no idèntics, sí molt semblants.  Doble confusió, per tant, pel pobre Elièzer.

Almirall escriu que, mitjançant l’esforç repetit i prolongat, la identitat es projecta més enllà de la seva realitat: que en el fer, en l’acte de fer, la persona es pot arribar a desfer de sí mateixa i perdre els atributs que la caracteritzen. Ja no importa si res és a dalt o a baix – perquè l’experiència humana ha sigut transmutada. I com a resultat d’aquest acte de canvi trobem el següent:

“L’Aldo Urbano i en J. M. de Sucre comparteixen la voluntat de que les formes que pinten produeixin alguna cosa més enllà d’elles mateixes, pintar implica afectar el futur”

I aquí és on ens separem de Mann. La transmutació és tractada a Josep i els seus germans com un mecanisme més de la realitat divina per a gestionar-se, amb l’objectiu final de deixar-ho tot igual. El canvi és entès com a manteniment de la igualtat. Per a Urbano i de Sucre, segons Almirall, el futur pot ser precisament modificat amb la transmutació. Menciona l’or, per exemple una font tradicional de riquesa, i que faria un pobre ric. També es menciona el color, font de coneixement dins l’àmbit artístic, i de nombrosos escàndols en la història de l’art. Així doncs, el futur no ve decidit per instàncies superiors, sinó que pot esdevenir resultat de la creació artística. Elièzer no serà per decisió de Déu, sinó que haurà decidit convertir la seva vida en una metàfora de l’Elièzer precedent. Passat i futur units no per un present immutable, com a l’univers de Mann, sinó per un present que transgredeix el seu estat, que busca un més enllà a partir d’ell mateix, del seu aquí i ara, per a ser múltiple.

Afegeix Almirall que les obres d’Urbano i de Sucre tenen una funció concreta: en el cas de Sucre, el que es busca és protegir la privacitat, l’ésser, dels lladres, dels que impedeixin l’execució del viure amb normalitat. L’obra d’art és un retrat literal d’aquesta voluntat, del rebuig de l’aliè perjudicial.

En el cas d’Urbano no queda tant clar. Les seves obres, com ja comentàvem el 2015, ofereixen un estat en suspensió, un instant de dinamisme capturat en tela, com feien les fotografies de Muybridge al segle XIX quan representaven els diferents estadis del moviment dels cavalls. La voluntat d’Urbano és així clarament analítica, com Kandinsky quan juga amb formes i colors, seduïnt i violentant, qui sap si amb una mirada sorneguera, per a definir un instant de relacions. I anem més enllà: com Kandinsky, no presenta un interès en mostrar la realitat fotogràficament, de manera que es pugui reconèixer. Però com Muybridge, vol referenciar un o diversos estadis d’una evolució. La seva obra presenta així una doble ambició: capturar el moment en tota la seva complexitat, i alhora fer-ho de manera transparent, explicativa, analítica per a que se la pugui percebre. Extreure els elements imprescindibles d’un estat circumstancial per a oferir-lo al món en la seva singularitat i en la seva relació amb l’univers.

I sí això ja era present en obres anteriors d’Urbano, ara hi trobem també una certa maduració formal, una construcció més complexa i ambiciosa de formes i colors en abstracció, més tranquil·la però amb més abast. Figures que podrien provenir d’un entorn floral i natural es veuen sotmeses a una visió decorativa, clarament afectada per una concepció de la naturalesa sotmesa als gustos i desitjos de l’home, però alhora aliena a qualsevol element terrenal recognoscible .

Allunyat de qualsevol mostra d’afectació o emoció, els éssers d’Urbano es mantenen a ells mateixos per a justificar-se, en el present i el passat. L’efecte que aquestes obres tenen sobre el món, la funció que mencionàvem, no se’ns fa evident a primera vista. Però hi trobarem una pista al text d’Almirall:

“La pintura és un portal. Passem a través d’ella. Les pintures compleixen una funció hipnòtica i seductora, per això no són racionals sinó impulsives. La forma visible d’alguna cosa que està passant. Aquestes pintures, l’Aldo, i segurament en de Sucre també, i potser tu i jo també, ja les havíem vist en somnis, perquè vénen a buscar-nos des d’un altre món, com si ja existissin abans de ser pintades. A la vegada no acaben d’existir mai, perquè sempre estan canviant, en un món que és ordenat, i aquest ordre permet crear coses noves a cada instant de manera que no puguem retenir quasi res a la memòria i cada vegada que mirem és la primera.”

Potser el que busca Urbano és oferir un estatisme que ofereixi un mirall a aquest món canviant, un punt de trobada constant dins la transició inacabable, un pas únic i singular dins el girar constant de l’univers, on “a dalt” i “a baix” es perden en un tombar infinit i sense final, la serp que es mossega la cua, l’ouroboros que menciona Almirall. Un espai de llibertat, desvinculat i que se sustenta a ell mateix, però alhora incomprensiblement real i proper. Un art universal, transmutador, que converteix la pintura en portal i ofereix un diàleg constant, sense pressa ni sense pressió però sempre present, uns ulls oberts dins la realitat que gira la nostre voltant. I a diferència del Déu egocèntric de Thomas Mann, que juga a distreure’s amb la creació del món, l’obra abstracta d’Urbano té quelcom d’implicació en el dia a dia, en la quotidianitat, que és molt difícil de passar per alt. És aquest valor social, i també el valor artístic, el que fan de les exposicions d’Urbano una cita sempre satisfactòria amb l’art.

Fins el 21 de setembre a Bombon Projects.

Anuncios

Meditación sobre Sandy

Un altar para el tormento; conforman su estructura entidades mutiladas, algunas reconocibles, otras irrecuperables. En él se mueven los condenados a trompicones – deshechos angustiados, sus gritos en homofonía inmisericorde. La melodía se diluye en el sonido, el texto es impreciso y banal. El altar, como conjunto, no es agraciado y nadie reconoce su existencia – quizás porque nadie lo espera. Sin embargo, poco hay ajeno a él.

El comienzo es desidia, informe, lejana a la realidad. Su núcleo es lo insuficiente del vivir, la carga de los horrores que vendrán. Lo privado llevado a lo común, a lo compartido, a lo popular, se presenta como condenación. Tres avisos cierran la presentación, con una sombra lastimera que languidece.

El agua inunda al poco, las palabras flotan y se mecen en ella. El desinterés se consume en su afirmación vacía, culmina en la práctica amorosa de lo barato y lo improductivo. La meditación sin fruto se presenta mediante una reflexión innecesaria, contaminando el espacio.

Le responde el reflejo de su desvarío, el dolor del contenido que no encuentra correspondencia, quizá porque nunca tuvo nada. Se despierta ante la negación. La comodidad del vacío se interrumpe, a pesar de todo, en lo extraordinario, bloqueando la huida de lo justamente liberado – no es posible escapar, aún cuando se desea otro camino. Estertores.

Se introduce un júbilo improcedente ante el reconocimiento de lo cautivo, una fachada despreciable y prescindible. La reafirmación sonora de la voluntad insuficiente, de nuevo en escena, tortura lo sensible. Indefensión y abuso. La mutilación provoca rechazo físico, y el amor, afectado por el dolor, se invierte. Celebración de la ignorancia y no reconocimiento del tormento, incluso entre dos individuos que sufren.

La insuficiencia se cierra con agonía inesperada; el resultado es atemporal.

The 1000 Palos Tale (II)

Y mientras la humanidad intentaba comprender los límites que se había impuesto, una chica llora por un feto fallecido.

Ese Palo se parece al Palo. Lo analizo gracias al Palo. ¿Qué me dice ese Palo? Es distinto a lo que dice ese otro. Qué corriente más expresiva, qué Palo más expresivo. Ya, no lo ví, pero quizá fue único.

Yo no veo Palos – decía un niño a su madre. – Yo veo Palos.

Se coronó Rey y dominó con su garfio de hierro.  El reino de terror.

– ¡No hay que comer! – gritó su sacerdote. – Antes hay que aprender a utilitzar los Palos. Así la humanidad aprenderá a apreciar el valor del Palo.

Qué vergüenza protestante. Qué escándalo colectivo. Muerte en el circo.

– Tú ves demasiados Palos. No eres apto. No hables. Cállate  o te mato.

– Eres tú el que habla de Palos. Yo hablo de Palos. ¿Do you see that, don’t you?

La peste se extendió y las mañanas brillaron. ¡Qué energía, qué resurrección!

La nueva era se coronó y las mujeres dominaron las ciudades. O fueron los hombres. O quizá fue Palos. O fueron Palos.

– No puedo más, querida. Tu Palo me vuelve loco.

¿Y con qué distinguían los Palos? A tientas y harapientos, les llaman a orar.

– ¡De cara la pared!- una sacerdotisa enfadada

– No me obligues a mirar la pared hecha de Palos. Por favor.

Empalada por una lanza, la convirtieron en Palo. Y creieron que así podrían salvar el mundo.

Pero en el fondo lloraban porqué se escondía la muerte.

– El mito del Palo, que provoca sombras en el suelo. Y la gente ve las sombras y ve el Palo y se creen esclavos de una realidad. Pero es falso, eso es falso. Tienden puentes de Palo para llegar a los Palos. Y se olvidan de que quizá no existan.

– Pero Pedro, ¿qué es eso?

La civilización se colapsó en su pasado, en su presente. Los muertos regresaron y los vivos siguieron muriendo. Se saturó el entorno, se oía los cantos de los muertos, las interpretaciones de los muertos, las imágenes de los muertos,  deshechos. Esfuerzo tóxico. Si a nadie le importaba un Palo, ¿para qué se ataban a él?

The 1000 Palos Tale (I)

Una familia en un campo. No veían nada ni hablaban a pesar de la luz y los pájaros.

El hijo mayor vió un Palo. Dijo que quería ser rey. Mató a sus padres y hermanos, y preparó a la hija bastarda. Copularon hasta 5 críos. El rey habló bien del Palo. Los hijos aceptaron al Palo como algo relevante en su vida.

Todos, menos uno:  habló sobre la maldad del Palo, su mal ancestral. Lo mató el rey con una piedra.

El rey murió y le sucedió su primogénito. Se vistió mejor que su padre y decoró el Palo con luces de colores. Su hermano menor se vistió con símbolos extraños y copuló con una hermana. Al cabo de tres generaciones vivían 50.  Al cabo de tres generaciones el rey vestía mejor todavía y había mucha gente vistiendo con símbolos extraños. Ahora besaban el Palo cuando lo veían, le pedían que su vida fuera larga.

Un hombre ciego se golpeó con el Palo. Sus hijos odiaron el Palo. Una noche lo cortaron. Al día siguiente el Rey murió de ansiedad. El hombre ciego se coronó Rey después de matar la descendencia del otro. Uno de sus hijos vio otro Palo, un poco más lejos. Decoraron el Palo con luces de colores.

El siguiente rey dijo que el Palo era Dios y se sacrificó delante.

La siguiente reina dijo que el Palo era malo pero vio otros Palos alrededor y obligó su pueblo a venerarlo en un reinado de terror.

El siguiente emperador se distanció del Palo, prefiriendo pensar en Ropa.

La siguiente emperatriz regente volvió a los métodos antiguos y recuperó el reinado de terror.

El rey joven ató la emperatriz regente entre el Palo y otro Palo y la mató.  Dijo que era una mártir del otro Dios, el verdadero, el del Palo de más allá.

El pueblo se reunió alrededor del Palo y realizaron un nuevo ritual que existiría los 150 años siguientes.

El rey extranjero cortó el Palo y se hizo un cetro masturbatorio. Al cabo de poco la práctica sería prohibida por su mujer, enfadada porqué se había quedado sin, y la prohibición llegaría hasta 1300 años más tarde.

La Princesa robó el cetro y se lo llevó a una cueva, donde daría luz a un hijo que viviría para crear una nueva ciudad y derrotar el rey extranjero.

Cada ciudad tenía un Palo en el centro, pero estaban llenas de Palos. Los hombres y mujeres ciegos chocaban y maldecían su suerte. Instalaron un sonido para avisar sobre la cercanía del Palo, pero solo lo oían los pájaros.

Los reyes de cada ciudad lucharon y ganó uno, pero la otra ciudad no se rindió y vivieron enemigos. Se prohibió confraternizar con el enemigo y mataron a todos los que lo hicieron. La ciudad perdedora recuperó la práctica del cetro masturbatorio y adoraron cabras de labios plateados.

Una mujer se convirtió en Profeta y habló sobre las bondades del Palo azul. La gente se volvió loca y la coronó reina. Pintaron cuadros de formas alargadas y bailaron alrededor del Palo azul.

Un rey negro mató a la Profeta Reina y moriría al día siguiente aplastado por un Palo grande.

Un descendiente del Rey original escribió la historia de su vida.

Guerra de sucesión entre las dos ciudades. Sale vencedora una reina manca que se pintó la cabeza de amarillo. Todos se pintaron la cabeza de amarillo, excepto los que decidieron que no había Palos amarillos y planearon una masacre.

La invasión de extranjeros los castró a todos y eligieron como Reina a una niña. No le gustaban los Palos y vivía aterrorizada. Se odió los Palos los siguientes 30 años, hasta que se recuperó el Palo azul y se habló de su gran poder y resistencia al paso del tiempo. Decían que el Palo era inmortal y se tatuaron el Palo en su frente.

El tatuaje provocó tumores pero curarlo era muy caro y los enterraron bajo una capa de hormigón. Al cabo de 40 años un terremoto abrió una fisura en el hormigón y aparecieron los cadáveres. Se creó una disciplina para analizar los colores de la tierra de la fisura. Descubrieron un Palo.

Al cabo de 100 años ese Palo estaba en un trono de metal y sangre. La gente se mutilaba encima y se peleaban por ensuciar los espacios limpios.

Un nuevo Rey consideró eso como una práctica impía y habló de una nueva Diosa Palo Justiciera que eliminaría todos los bárbaros que siguieran practicando. Su Sacerdote principal copuló con el Rey y los convirtieron en Dioses.

La siguiente Reina se distanció de la Religión y propuso entender los Palos como Palos. Era demasiado moderna y la ejecutaron.

Su hija huyó y al cabo de 2 años se convirtió en Reina. Recuperó el reinado de terror para no ser ejecutada.

Su hijo fue Rey y lloró por todo el dolor en la Tierra. Descubrió un vestido del primer Rey y la gente decidió que era la mejor etapa de la historia del país.

Una misión exploradora descubrió una llanura con un Palo y se instalaron. Vistieron el Palo con una flor. Al cabo de poco conquistaron todo el territorio, incluída su ciudad natal, al mando de un Rey chiflado que hablaba con los troncos.

Su hija se enamoró de una muchacha en flor y se la llevó a una isla. Vivieron una historia de amor y la contaron en sus memorias. Murieron ahogadas después de pelearse en un barco.

Una ciudad decidió que había muchos cadáveres y prohibieron la muerte. Los vivos se enterraron ellos mismos bajo grandes Palos.

Ariadna encadenada

Coro de luciérnagas

Estrofa

Corres de noche, hija de Minos, impulsada por un dolor en el vientre. Atormentada, piensas en tu hijo, pero no has sido fecundada. ¡Qué incógnita, qué dolor! Te atrae el retrete, padre y madre de Himeneo, hermano de Ares, hijo de Urano, y te acercas vigilando. ¿Qué querrá? ¿Qué quiere provocar con su visión? ¿Fuente altiva o trasera?

Antístrofa

Cual serpiente venenosa se inflama el intestino. Su dolor ha sido percibido, su necesidad remarcada. Ariadna, abre la túnica y deja que el aire te golpee; que recorra tu trasero la sombra nocturna y salga a la luz el origen de tu mal. ¿Son los frutos de Pan, cena deliciosa? ¿El encanto de Baco? Dínoslo, cautiva del retrete, mientras esperas en su copa.

Ariadna

¡Ay, luces de la noche! Inclinarme ante vosotras no puedo. Presa me tiene una horrible necesidad, de remedio inexistente, en esta perenne roca blanca. Ártemis injusta me hirió con una oscura saeta, tan dolorosa como su risa, de alma macabra. Mi intestino, perforado. El colon, sepultado.

Corifeo

¡Terrible es tu relato!

Ariadna

Terrible es mi dolor, infame el castigo de Zeus. Ahora espero, reposando en el marfil, a que cesen los temblores y sea expulsado el mal de mi cuerpo. ¡Maldito el día en que fuiste lanzada, madera de Ártemis! ¡Dame tu fuerza, Hefesto, y que tu cojera me sirva de muleta!

(Gemidos y resoplidos. Entra Casandra y cae, golpeando la puerta con la cabeza)

Casandra

¡Vano esfuerzo!

Ariadna

¡Ingrato sonido! ¿Quién provoca mi ira? ¿Quién violenta mi cuerpo?

Coro

¡Es Casandra! ¡Es Casandra!

Ariadna

¡Horrible hermana, hija de Príamo! Tu muerte en casa de Clitemnestra es un regalo demasiado ansiado.

Casandra

¡En mis ojos, luces de Apolo, de extraño mensaje! Huyen las sombras del futuro y se revela el camino del presente. Hay mármol en el cuerpo de la minaida, vive Níobe petrificada en su oscura serpiente. ¡Ariadna invertida, del laberinto interior! Titánico esfuerzo, inútil divina ayuda. El vino cae y, blanquecina, la tierra sorbe tu miel. ¡Deprisa, antes de que sea tarde!

(El coro arrastra fuera el cuerpo de Casandra)

Ariadna

Oscuras palabras a las que no hay que hacer caso. Ignoro el profético mensaje. ¡Traedme vino, leche y miel!

(El coro regresa con tres ánforas)

Coro

Doloroso es el camino, sirvientes del destino, para todos los que arrastran.

(Ariadna coge las ánforas y las vacía en el suelo)

Ariadna

¡Bebed, dioses, de estas ofrendas! ¡Que estas libaciones sirvan a mis propósitos! ¡Retumba, Zeus terreno!

(Un gran terremoto sacude el escenario. De una grieta aparece Atenea)

Coro

¡Qué extraño caso! Del hacha de Hefesto, hiriente de Zeus, sangre de su frente: Atenea, diosa del saber. ¿Qué misteriosos eventos se aproximan? ¿Qué destino tramado por las Moiras le aguarda a Ariadna?

Atenea

Hija de Minos, Ariadna invertida, la del laberinto interior. Me complacen tu suspicacia y tu ingenio, precursora de Ulises. Que mi consejo te sirva para cumplir tus objetivos.

Ariadna

Un dolor atroz me constriñe: un alma parecida a la piedra tengo atrapada en mi interior, pero no es Bato mi deutor. Herida por Ártemis, la excreción de los frutos de la tierra me resulta tortura infernal.

Atenea

Déjame poseerte. Que mi fuerza y salud eternas te sirvan de apoyo.

(Se fusionan con un estallido blanco)

Ariadna/Atenea

¡Ah! ¡Ah! ¡Oh!

Coro

Lo que fluye sin dolor resulta irrelevante. ¡Qué gran mentira, de los que sólo dan talante! Un peso que se mueve, impulsado sin un muelle, restos de comida, fuente de gran vida.

(Atenea y Ariadna se separan con otro estallido de color rojo)

Corifeo

¡Qué miseria y qué tristeza, morir por una vileza!

Ariadna

¡Fracaso! ¡Horrible es tu venganza, arquera del Olimpo!

Atenea

Fuerte es la saeta de Ártemis, irrompibles los hilos del destino con los que te encadenan las moiras. Me despido, hundida en la vergüenza.

Ariadna

¡No huyas, cobarde!

(Atenea se lanza de cabeza por la grieta del suelo. Casandra grita desde fuera)

Casandra

¡Esfuerzo titánico, Loxias, el que propones!

Coro

Qué tristeza y qué vileza morir por una crudeza.

Ariadna

¡Silencio, faros nocturnos, y escuchad! La priámide Casandra ha vuelto a hablar, mencionando un terrible rival de Zeus. ¡Que una de vosotras vaya en busca de Prometeo! Él nos guiará con su fuego.

Corifeo

Así se hara.

(Una luciérnaga sale)

Coro

Así esperas a que llegue tu hora, Ariadna encadenada. Prometeo y Parca, corriendo a buscarte. ¿Qué será de tu alma? ¿Depositarás en la tierra, o serás depositada? Qué injusta venganza, qué aleatorio castigo, qué arco más cruel el de Ártemis. Gime, hija de Minos, hasta que se resuelva tu futuro.

Ariadna y Casandra

¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!

Fin


Female Trouble: An Introduction (I)

An Introduction: Characters – First part

Dawn Davenport: Infamous student, runs away from home when she doesn’t get the cha-cha-heels she wanted as a Christmas present.

School time: Davenport, Chicklette and Concetta
Christmas Carol

She gets pregnant on the run. The child’s father doesn’t feel like giving money to the girl, and Dawn gives birth to Taffy alone in a hotel.

"Eat it!"
"You fucked me on Christmas. Now I want money"
Taffy is born

To get money she works in a bar, then as a stripper, then as a prostitute and ends up being a thief.

Dawn as a stripper
Hit and run with Chicklette and Concetta

She enters the Lipstick Beauty Salon, where she meets Gator. They marry.

Wedding: Dawn and Taffy

After splitting up with her husband, the Lipstick’s managers (the Dashers) convince her of working with them in a mysterious glamour and beauty project.

Dawn and Mr. Dasher

—–

Taffy: Is not allowed to go to school or have friends. She fights to have a regular life.

Family trouble - Dawn and Taffy (child)

Her mother ties her to her bed when she doesn’t behave properly.

Bed chains

Dawn thinks she is retarded and tries to convince her, but Taffy is pretty sure of her mental stability.

Taffy as a 14 year old girl plus Dawn and Gator
Angry Taffy

—–

Concetta: former classmate of Dawn Davenport, she has a parallel pathos. She also was bad at school, works as a prostitute and as a thief and even visits the Lipstick.

Concetta

—–

Chicklette: same as Concetta. They are always doing the same things.

Chicklette

—–

Gator: before meeting Dawn he lived with his aunt, Ida.

Gator and Aunt Ida

Ida wanted him to be gay. Gator worked at the Lipstick before meeting Dawn for the first time. He gets kicked from home when Dawn gets tired of his stupid sexual games, often involving hammers and carrots.

Dawn, Gator, Hammer

—–

Ida: Gator’s aunt. She hates Dawn since the day she married Gator. She wanted Gator to be gay, and even prepares some meetings between guys and her nephew. She’s Dawn neighbour, and make each other’s life impossible.

Ida without make-up
Ida with make-up

—–

The Dashers: owners of the Lipstick Beauty Salon, they’re elitists and only allow filthy and trashy beauties do their hair in the Salon. Also, thanks to the Lipstick’s monstrous fees they can wear expensive and bizarre make-up and clothes.

The Dashers

They are interested in beauty and propose Dawn to work as a model for a secret beauty project they are planning.

The Dashers at Dawn's wedding (Ida at the background)

—–

The Lipstick Workers: a strange group of people works regularly at the Beauty Salon. They are practically servants of the Dashers and move under their influence. Apart from that, they don’t do anything else.

Lipstick workers plus Chicklette and Concetta